unfolding stories through images

Royal Ploughing ceremony in Bangkok

The Royal Ploughing ceremony, which has been performed since the Sukhothai period some 700 years ago, was held last Friday in Bangkok to mark the beginning of the traditional rice planting.

La Ceremonia Real del Arado, que se ha celebrado desde hace unos 700 años, se celebró el pasado viernes en Bangkok marcando así el inicio de la temporada para la siembra de arroz.

Two sacred Royal oxen, ploughed three ceremonial furrows where rice seeds (previously blessed by monks) are scattered and sprinkled with “divine water”.

After ploughing the ground, the sacred oxen are presented with seven platters of grass, rice, corn, beans, sesame, whiskey and water. Whichever the bulls choose to tuck into should be plentiful the next 12 months.

The oxen ate grass, an omen that the country would enjoy an average water supply, plentiful rice harvests and an abundance of fruits and staple foods this year.The oxen also drank liquor, indicating that communications would be convenient, foreign trade would flourish and the economy would prosper.

Dos bueyes reales sagrados aran tres zanjas en donde se avientan las semillas de arroz ( previamente bendecidas por monjes) y son regadas con agua “sagrada”.

Después del arado se ofrece a los bueyes 7 platos que contienen pasto, arroz, maíz, frijoles, ajonjolí, alcohol y agua. La temporada de siembra dependerá de que plato es escogido por los bueyes.

Los bueyes comieron pasto y bebieron alcohol , pronosticando una buena temporada de cosecha con buenas relaciones comerciales.

Following the ceremony, crowds of people race over the ploughed ground to pick up the sacred seed, which they mix with their own grains. The seeds are believed to bring fortune, happiness and abundance.

Después de la ceremonia le gente corre para recoger las semillas esparcidas mismas que son mezcaldas con sus propios granos. Se cree que estas semillas traen buena suerte, felicidad y abundancia.

A man is grateful for the seeds that he found.

Un hombre expresa su agradecimiento por las semillas encontradas. Los tatuajes y los amuletos son un ejemplo de lo supersticiosos que pueden ser  los tailandeses.

Touching the oxen as well is believed to bring fortune.

Tocar a los bueyes es considerado de buena suerte.

Enjoying some shade after the ceremony that lasted about 4 hours under Bangkok’s sun.

Disfrutando de la sombre después de 4 horas de ceremonia bajo el sol de Bangkok.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s